Hamabost lan aurkeztu dira lehiaketara, eta Elkarrekoen esanetan "datu hori bera bada euskal
itzulpengintza lortzen ari den mailaren erakusgarria, denak ere
jatorrizko bertsiotik aritu baitira". 2002an abiarazi zuten Elkarrek eta
AEDk, Kutxaren laguntzaz, Nobel sariduna euskaratzeko Jokin Zaitegi
beka, eta geroztik hauexek izan dira sari horri esker itzuli diren
liburuak:
2002 Imre Kertesz: Zoririk ez
Itzultzailea: Urtzi Urrutikoetxea
2003 J.M. Coetzee: Lotsaizuna
Itzultzailea: Oskar Arana
2004 Elfriede Jelinek
Itzulpen saria hutsik utzi zen
2005 Harold Pinter: Maitalea eta beste antzerki-lan batzuk
Itzultzailea: Iñigo Errasti
2006 Orhan Pamuk: Elurra
Itzultzailea: Monika Etxebarria / Fernando Rey
2007 Doris Lessing: Belarra kantari
Itzultzailea: Koro Navarro
2008 J.M.G. Le Clézio: Basamortua
Itzultzailea: Luis Berrizbeitia
Ibon Uribarri Zenekorta (Zarautz, 1967) Filosofian doktorea da eta itzulpengintzako irakaslea EHUn. Filosofiako hainbat lan itzuli ditu, hala nola Kant eta Hegel, eta japonieratik ere euskaratu ditu zenbait literaturgile: Kawabata eta Murakami.