Halaxe erabaki du Koro Navarro, Fernando Rey eta Karlos Zabala itzultzaileek osaturiko epaimahaiak, aurkezturiko 38 lanen artean.
Hortaz, iazko urte amaieran Suediako Akademiak Nobel saridun hautaturiko Mario Vargas Llosa idazle peruarraren Pantaleón y las visitadoras eleberria euskaratu beharko du Leonek, eta 2011 honetako amaiera baino lehen emango du argitara Elkar argitaletxeak.
2002tik Nobel saridunak euskaratzen
2002an abiarazi zuten Elkar-ek eta AEDk, Kutxaren laguntzaz, Nobel sariduna euskaratzeko Jokin Zaitegi beka hau, eta geroztik hauexek izan dira sari horri esker itzuli diren liburuak:
2002 Imre Kertesz: Zoririk ez
Itzultzailea: Urtzi Urrutikoetxea
2003 J.M. Coetzee: Lotsaizuna
Itzultzailea: Oskar Arana
2004 Elfriede Jelinek
Itzulpen saria hutsik utzi zen
2005 Harold Pinter: Maitalea eta beste antzerki-lan batzuk
Itzultzailea: Iñigo Errasti
2006 Orhan Pamuk: Elurra
Itzultzailea: Monika Etxebarria / Fernando Rey
2007 Doris Lessing: Belarra kantari
Itzultzailea: Koro Navarro
2008 J.M.G. Le Clézio: Basamortua
Itzultzailea: Luis Berrizbeitia
2009 Herta Müller: Hatsaren kulunka
Itzultzailea: Ibon Uribarri
Historialari iruñearra
Santi Leone Puncel (Iruñea, 1972) Historian doktorea da, historialari lanak egin ditu, zutabeak ere idazten ditu euskal prentsan eta irakaslea da Hizkuntza Eskolan. Idatzi dituen liburuak: Los lugares de la memoria en Navarra, Euskal Herri imajinario baten alde, Euskal Herria XIX. mendeko bidaia liburuetan.